第113章圣彼得堡
半个月的火车旅途虽然依旧漫长,不过总比坐船要好多了,不管客轮开得多稳,也不可能比得过轨道上的火车。
张德彝借此机会也向李谕多学习了一些西学知识。虽然他毕业于早期同文馆,甚至是清廷着力培养的一人,不过受限于时代背景和个人能力,张德彝的整体科学素养还是很欠缺。
除此以外,李谕当然也不会闲着,每天都会继续进行着他的演算。没事的时候还会找张德彝的随从学学俄语。
不过俄语是真的难啊!
英语、德语好歹是用的拉丁字母,多少感觉有那么点熟悉,但俄语用的字母实在是太陌生。
那种复杂的单词变位、变位形态、接格等等语法直接让人崩溃,本来中文里可能挺简单的一句话,用俄语说出来就需要一句超级长的句子。真是难怪俄罗斯人说话都这么快。
李谕只能是学了一些日常用语,然后每天早上练一会儿令人抓狂的弹舌音。
西伯利亚广袤无垠,人迹罕至,不过一路上风光非常秀丽。
李谕曾经也梦想能够坐一次这种长途火车,无忧无虑。
他很喜欢看的电视剧《生活大爆炸》里的主角谢耳朵,也是一个火车痴迷者,甚至约会也要和Amy在火车车厢度过。
火车在车里雅宾斯克停靠,多花了一天时间北上叶卡捷琳堡,然后继续坐火车到达莫斯科,再次换乘火车后,终于抵达圣彼得堡火车站。
圣彼得堡如今是俄罗斯的首都,当年彼得大帝迁都于此,颇有点“天子守国门”的意思,而莫斯科的地位就有点像明朝时候的南京,是个陪都。
李谕和张德彝一行人下车后,立刻有两人迎了过来。
“你好!”
李谕听到这句有点生硬的中文,侧过身看到两个俄罗斯人。
“你是不是鲤鱼?”又是一句稍稍生硬的中文。
李谕立刻明白,他们肯定就是马尔科夫与李雅普诺夫。
李谕立刻用在火车上学的俄语也同他们打了招呼:“兹得啦思特威!”
别看只是一句俄语“你好”,已经带了弹舌音,李谕光学这一句就花了半个早上……
不过到头来一紧张,第一个弹舌就错误得发成了“兹”。
马尔科夫听了哈哈大笑,还是用俄文继续说:“伱们真是太好认了。介绍一下,我是圣彼得堡科学院马尔科夫,这位是圣彼得堡大学数学教授李雅普诺夫。”
这种简单的介绍李谕可以听懂,不过他嘴上实在发飘,于是让翻译帮着转译道:“是的,我就是李谕,没想到你们能够来车站接我。”
马尔科夫道:“我在工程局有朋友,你们到叶卡捷琳堡的时候我就知道,掐着时间也该抵达了。”
李谕同两人亲切握手:“能有你们的帮助,实在是感激之至!”
马尔科夫说:“我们都想见见你这位科学新星,尤其你最近写的《分形与混沌》,实在是太让我们惊叹了,流动在笔尖上纷繁缭乱的数学符号在你手中竟成了一曲优美的协奏曲。”
翻译废了好大劲才翻译好,俄罗斯纬度高,寒冷时间长,人们热爱思考,热爱文学,动不动就各种比喻。
李谕笑道:“能由你们掌掌眼,对我也会帮助很多。”